2014.09 Looking for the ghost of the forest

15th August 2015

En Septembre 2014, je me suis rendu en Colombie Britannique au Canada dans le cadre d’une croisière organisée par Terres Oubliées. J’ai rencontré à cette occasion des gens extra dont Jean-Marie Séveno. Nous avons du voyager jusqu’à Vancouver puis Prince Rupert et de là, naviguer en voilier jusqu’à l’ile de Gribell. Le but de ce voyage était de rencontrer le « fantôme de la forêt » aussi connu sous le nom d' »ours esprit ». L' »ours esprit » n’est pas une espèce à part entière, c’est en fait une sous-espèce de l’ours noir américain dont un ensemble de gènes récessifs ont muté pour lui donner ce pelage blanc crème du plus bel effet. Le nom scientifique de cet ours est l’ours Kermode (ursus americanus Kermodei).
———————————————————-
In September 2014, I went for a cruise in British Columbia, Canada with Terres Oubliées. I met some great people there among whom Jean-Marie Séveno. We had to travel to Vancouver, then Prince Rupert in North British Columbia and then sail from there to Gribell Island. The goal of this trip was to meet with the ghost of the forest as known as the spirit bear. Spirit bear is no bear species, it is actually a black bear (ursus americanus) with a set of recessive genes which give him a creamy white fur when activated. The scientific name of this bear is Kermode bear (ursus americanus kermodei).
———————————————————
Voici le résumé des meilleurs moments du voyage: Here is the trip summary:
———————————————————-
Dimanche 14/09: Vol pour Prince Rupert détourné vers Terrace. Nous rencontrons Erwan Balança – notre guide – à l’aéroport. Direction Prince Rupert ou nous rencontrons Geoffrey, le capitaine du Wanitoo. Problème: du brouillard à Prince Rupert retarde notre départ. Nous partons quand même pour un premier mouillage sur Porcher Island. Erwan pêche 2 très beaux saumons.
———————————————————-
Sunday 14/09 Our flight to Prince Rupert is directed to Terrace. We meet at the airport with our guide Erwan Balança. After a transfer to Prince Rupert we meet with the captain (Geoffrey) of our boat the Wanitoo. Problem, a dense fog delays our start. We still take our chance to navigate and reach Porcher Island for a first night. On the way Erwan catches 2 nice wild salmons!
———————————————————-
Lundi 15/09: Toujours du brouillard le matin, nous ne naviguons pas sauf en fin de journée pour aller vers un nouveau mouillage au nom de Klewnugit inlet. Cette partie de la Colombie Britannique est peu riche en mouillages (zones à 20 ou 30 mètres de fond). Le soir nous faisons une petite ballade à l’embouchure d’une rivière. Beaucoup de saumons (des pink) sont morts mais beaucoup sont encore là en train de frayer.
———————————————————-
Monday 15/09 The fog is still present in the morning so we would only start navigating at the end of the day to a place called Klewnugit inlet. This part of British Columbia presents very few places to drop anchor (only 20 to 30 meters deep). We have nice walk close to the mouth of a river where we observe a lot of pink salmons, some dead and some still alive and trying to spawn.
———————————————————-
Mardi 16/09: Le matin, nous effectuons une belle balade en zodiac dans des ambiance de brumes très intéressantes. Nous observons pygargues, tourne-pierres, macreuses à lunettes, divers goélands et quelques phoques communs.
———————————————————-
Tuesday 16/09: In the morning we boat drive shortly amongst nice foggy ambiances. We watch a few birds: bald eagles, turnstones, ducks, sea gullls. Plus a couple of common seals.
———————————————————-


Certaines îles semblent totalement en suspension. Some islands are like suspended in the air.


Le brouillard se lève finalement rapidement et nous quittons notre zone de repos pour retourner dans le canal. Le soir, nous arrivons à Lowe inlet, une très belle baie bien abritée. Nous effectuons une ballade à pied en remontant une petite rivière à saumon. La forêt qui s’offre à nous est magnifique: lichens, fougères, cèdres, champignons abondent totalement. Pas d’ours! Les ambiances sont sublimes (avec parfois des arbres qui se sont écroulés et ont été recouverts de mousse ou lichen).
———————————————————-
As the fog finally vanishes we head back to the canal. In the evening we would reach Lowe inlet, a levely calm bay. We would go for a short walk along a river where salmons had a recent run. The forest there is just magnificent: lichens, ferns, cedars and mushrooms are aplenty. No bears though! Beautiful ambiances of the rainforest with fallen dead trees covered by moss and lichen.
———————————————————-

Mercredi 17/09: Plafond bas mais pas de brouillard. Nous partons vers 9h30. Objectif baleine! Assez rapidement, nous apercevons des baleines à bosses au loin. Elles sont en train de sauter, c’est fabuleux! Mais à mesure que nous approchons, les sauts diminuent jusqu’à s’arrêter. Après un bon repas, nous attaquons les observations. Nous voyons de très nombreux animaux dans d’assez belles lumières. Des plongées classiques (le fluke) et des repos. Quelques observations de dauphins également. En fin de journée, plusieurs baleines semblent s’activer de concert. Elles font de bref plongeons rapides, remontent et nagent en cercle. D’autres se joignent à elles. Puis soudain, elles font des « bubble nets » pour emprisonner des poissons. Certaines ouvrent grand leur gueule pour engloutir les poissons apeurés. A la fin, nous observons une scène intrigante où une baleine tape avec sa queue littéralement de tout son poids pour .. les hypothèses sont nombreuses: assommer des poissons, signifier son mécontentement à un congénère ou sa hargne envers un bateau trop bruyant! Une grande journée!

———————————————————-
Wednesday 17/09 Low overcast but no fog on that day! We left around 9:30AM. Whales are the target! Quite quickly we would observe whales in the distance. Some are even jumping, even from a distance this is magnificent! But the closer we got, the lesser they were jumping until they completely stop. After a good lunch, we would try to come close for some good observations. We saw a great load of whales in rather good light conditions. Very classic dives and moments of rest. Sompe dolphins also greated us with their presence, enjoying the waves created by our boat. At the end of the day the whales seem to be more active together. They dive very quickly and swim in circle. More and more are coming. And suddenly they create some bubble nets to jail some scared fishes. Some whales open their mouth wide to eat as many fishes as possible. At the end we watch something intriguing: a whale splashes vigorously with her tale again and again.. There is no clear explanation for that behaviour: trying to knock down fishes or demonstrate disconfort to another whale or a noisy boat! What a great day!
———————————————————-






Jeudi 18/09: nous bénéficions d’un temps moins encourageant que la veille, il a beaucoup plu dans la nuit et le temps est gris et couvert avant de virer à la pluie franche toute la fin de journée.

———————————————————-
Thursday 18/09: Worse weather than yesterday. It rained a lot during the night and it is grey and overcast before raining cats and dogs (and whales) at the end of the day!
———————————————————-

Mais cela ne nous décourage pas bien au contraire. Avec JM Sévéno et Erwann Balança, nous faisons une très grosse journée à l’avant du bateau. Nous observons et photographions énormément d’activité de baleines à bosses. Au début, nous misons sur une mère et son jeune. Celui ci nous gratifie de plusieurs sauts dont une série en avançant vers nous, quel spectacle!

———————————————————-
As we were not afraid of the bad weather, JM Séveno, Erwann Balança and I would position at the tip of the boat for an extreme day! We saw a lot of humpback whales and activities. Very early we would bet on a mother and calf. The young would great us with a series of jumps, some of them right ahead of us, what a moment!
———————————————————-




Nous observerons d’autres baleines, souvent par deux d’ailleurs. Certaines nous gratifient de coups de queues très levées, de battage avec leurs énormes nageoires pectorales. Ce comportement n’est pas dans le but d’assommer des poissons comme nous le pensions initialement mais e communiquer (un mécontentement, un contentement) et de se faire bien entendre des autres. La baleine à bosses ou « mégaptère » peut faire 15 ou 16m de long et jusqu’à 30 tonnes. Quelle impression de voir un animal de cette corpulence s’élever hors des eaux. Il a été étudié qu’un tel saut lui coute l’équivalent de 2500kcal, soit l’équivalent de l’apport nutritionnel d’un homme adulte! Mais le clou du spectacle en fin de journée, c’est une rencontre avec 2 baleines qui prenant près d’une heure, passerons leur temps à nous observer (alors que le bateau était à l’arrêt ou presque).

———————————————————-
We would watch some other whales, often in pairs. Some were voluntarily splashing the water with their tale lifted very high while some were using their giant flippers. This behavior is not about knocking down fishes as we initially believed but more as a communication mean towards other whale fellows and to be loudly heard from others. Humpback whales which are called « megaptera » (big hand) can be 15 or 16 meters long and weigh 30tons. What an incredible feeling to see such a heavy animal being able to breach out of the water so gracefully. It has been studied that such a jump represents an energetic cost of 2500kcal, the equivalent of the daily energy needed for an adult human being! The cherry on top of this great day would be the close encounter that we had with 2 whales, going very close and under our boat for an hour or so, trying to watch us carefully. Difficult to have a more interactive relationship with an animal than that as we could have touched them!
———————————————————-


Elles passeront et repasseront sous la coque, levant parfois la tête pour nous observer, ou venant souffler proche de nous avec une haleine « gout krill » plus qu’inoubliable. Le soir, nous arrivons à Hartley Bay, village amérindien où Erwann rencontre Marven Robinson, notre guide pour les ours. Les Gitga’at (la tribu locale) semblent avoir une sorte de mainmise sur le tourisme autour des ours sans que cela ne soit totalement officiel. Mais ils semblent particulièrement concernés par la pollution de leur environnement (« say no to tankers ») et la coupe illégale des arbres, qui, on le sait, représentent une réelle menace pour la survie de des ours et de la faune en général.

———————————————————-
They would go underneath the boat many times, some times trying to spy hop to see us or breathing close to us with this unforgettable smell of rotten krill. In the evening we would reach Harley Bay, little native town where Erwann would meet with Marven Robinson, our guide for the bears. The local tribe – the Gitga’at – seems to have a strong hand on all tourism activities in the area without this being totally official. But they are nonetheless very concerned by the pollution (« say no to tankers ») or destruction of their environment by illegal or unsustainable logging, which all represent a big threat for the bears and wildlife survival in these forests.
———————————————————-
Vendredi 19/09: nous n’attendons pas grand chose du temps, mais à notre surprise, il est meilleur que la veille et de loin et nous n’aurons que peu de pluie dans la journée, ce qui fut positif après une journée où nous avions été rincés jusqu’à l’os. Nous rejoignons donc Marven sur l’île de Gribell et il nous emmène sur le spot où des ours sont bien présents.

———————————————————-
Friday 19/09: No big expectation on the weather but to our surprise it would be much better than the day before without rain (a nice relief after being soaked thee day before). We would then find Marven on the coast of Gribell Island from where he would take us to the spot where the bears are usually found
———————————————————-


Notre première rencontre fut avec des ours noirs, majoritaires il faut le dire.

———————————————————-
The first encounter would be with a black bear, which are still more numerous than the Kermode.
———————————————————-



Mais les Kermode font leur apparition également et principalement une femelle, véritable star.

———————————————————-
But the Kermode would of course make their appearance especially a female, the real deal!
———————————————————-




Nous passerons une grande partie de la journée avec une cette femelle Kermode et ses 2 oursons de l’année (2 noirs) ainsi que d’autres ours noirs.

———————————————————-
We would spend the day with this female and her 2 small black cubs as well as many other black bears.
———————————————————-


Ils viennent tous se disputer les saumons qui nagent ici (Chum ou Pink). Les ours gaspillent énormément de saumons, en attrapant, mangeant un petit bout et puis passant à autre chose. Les 2 oursons sont sages, assez peu joueurs à notre surprise.

———————————————————-
They all come on the same spot to catch salmons (Chum or pink). Bears wast a lot of salmons, catching some to snack a little piece and moving to something else. The 2 cubs were quite calm, surprisingly not so playful.
———————————————————-


La femelle Kermode est superbe, elle me fait penser à un Panda car elle a les yeux cerclés de noirs (même si le reste de son corps est blanc crème).

———————————————————-
This Kermode female is beautiful, she kind of reminded me of a Panda as her eyes are circled by a black line (even though the rest of the body is creammy white).
———————————————————-


J’en profite pour faire des pauses longues avec des images que j’avais en tête:

———————————————————-
I take the opportunity to practice some long exposure shots that I had in mind:
———————————————————-




Elle est très dominante, même sur des ours femelles beaucoup plus grosses qu’elle. Elle se bat même avec des mâles pour préserver son « territoire » de pêche car les ours ne sont pas vraiment territoriaux. Ceci nous permit d’assister à une scène d’anthologie et une confrontation sublime!

———————————————————-
The lady is very dominant, even on other female bear much larger than her. She even fights with males to stand her ground and defend the spot for fishing (bears are indeed not territorial animal). We are the blessed witnesses of a fabulous moment of action and a fantastic face to face:
———————————————————-







Cette couleur est due à un gêne récessif qui s’exprime particulièrement chez les ours noirs des îles de la côte pacifique du Canada dont les populations auraient été séparées de celle du « mainland » il y a 300000 ans. Des estimations (pas fiables à 100%) semblent indiquer que Gribell Island est l’île avec la plus forte densité de Kermode (jusqu’à 43%). L’isolation génétique de la population de l’île est potentiellement la raison d’une telle occurrence de ce double gène récessif. Il y avait tout de même pas mal de Monde sur le site dont une équipe de la BBC. Le site est jonché de poissons morts et pullule d’asticots. Il y a aussi de beaux oiseaux (des jays de Steller et des cingles d’Amérique).
———————————————————-
This creamy color is due to a recessive gene particularly common for the black bears populations of the West coast islands which have been separated from those of the « mainland » around 300000 years ago. Some estimations (not 100% reliable) show that Gribell Island is the island with the strongest density of Kermode bears (up to 43%). Genetic isolation of the bears of the island is probably the reason of this phenomenon. The island was a little crowded when we were there especially with a team from the BBC. In some places, the ground is covered with dead fishes and full of maggots. There is of course a lot of birds (Steller’s jays and american dippers mostly).
———————————————————-

Je prends 2 minutes la poudre d’escampette (avant de me faire rappeler à l’ordre par un local) juste histoire d’immortaliser le paysage:

———————————————————-
I took a moment off the group 2 minutes (to be soon ordered to come back) just to put the landscape and ambiance on my memory card:
———————————————————-


Dès que la scène est libre, la mère promène souvent ses jeunes pour leur montrer un peu la pêche. Cette année (2014) fut très productive en saumons avec un niveau d’eau ni trop haut ni trop bas.

———————————————————-
As soon as the floor is free, the Kermode mother is striving with her cubs and tries to show them how to fish. This year (2014) the salmon stock was important with a level of water just as needed.
———————————————————-











Au retour dans le bateau, je prends une douche, la première depuis 1 semaine, un bonheur après une aussi belle journée.

———————————————————-
Back on the boat, I enjoy a shower, the first since 1 week, a joy after such a nice day.
———————————————————-

Samedi 20/09: 2eme journée avec les ours Kermode. Nous repartons sur le même site. La journée est nettement plus calme que la veille. Le temps est identique mais le niveau d’eau de la rivière a monté donc les ours ne semblent pas y être. Notre femelle blanche nous fait quelques passages intéressants. Un des oursons s’approchera très près du groupe mais tout en timidité.

———————————————————-
Saturday 20/09: 2nd day with the Kermode bears. We go to the same exact spot. The day would be much quieter than yesterday. The weather was identical but the level of water had raised and bears did not seem to be interested. Our favorite female would still pass close to us providing a couple of interesting moments. One of the cubs would come very close on his own very shy way.
———————————————————-




Nous faisons aussi l’observation d’une martre d’Amérique. La journée est finalement assez plate comparée à la veille (qui apparemment était hors norme).

———————————————————-
Lovely sighting of an american pine marten. Overall a quiet day (considered as exceptional though).
———————————————————-



A la fin de la journée, sur le chemin, nous tombons nez à nez avec une autre femelle Kermode qui nous bloquera le passage pendant une bonne heure. Encore une superbe observation qui nous réjouit.

———————————————————-
At the end of the day, back on the trail, we would come face to face with another female which stood here for quite some time and which blocked us for more than an hour. But nobody was actually displeased by this event.
———————————————————-






Nous rentrons à Hartley Bay avec plutôt beau temps.

———————————————————-
We came back to Hartley bay with a nice weather.
———————————————————-


L’homme qui a vu l’ours! The man who saw the bear!



Dimanche 21/09: début de journée tranquille car nous pensons partir tranquillement sur le chemin du retour. Erwann va discuter avec Marven et lui explique que nous ne ferons pas de 3ème journée car nous ne voulons pas revenir au même endroit du point de vue photographique. Marven lui propose de changer d’endroit. Donc, nous acceptons. Nous partons sur le bateau de Marven. Le brouillard dans le port se déchire assez vite et laisse place à du grand beau temps.

———————————————————-
Sunday 21/09: cool start of day as we were all convinced to slowly start to come-back. Erwann went to discuss to Marven to tell him that we will not do the 3rd day as foreseen as we did not want to come-back on the same spot photographically speaking. Marven agreed to change the « landing point » of the day. The fog would vanish quickly in the morning and a great day would be ahead of us!
———————————————————-





Nous arrivons sur Gribell Island et nous marchons le long de la rivière pour nous positionner plus en bas, là où la rivière fait quelques virages. C’est un superbe endroit. Nous nous positionnons sur un tronc et attendons les ours. Notre femelle habituelle fait son apparition, chasse, mange, amène ses oursons ça et là. Elle fera de nombreux passages devant nous. Un de ses oursons aime particulièrement manger ce que sa mère mange. A un moment, elle le serre violemment au cou avec sa mâchoire pour le punir. Ce, 3 mètres devant nous!

———————————————————-
As usual we arrived on Gribell Island and we walked along the river but this time to locate lower than the days before, where the river makes a nice bend. This was a beautiful spot. Our star female appeared once again with the cubs. They eat, hunt and play here and there. She would came just close to us on a good number of occasions. One of the cub looked like very happy to eat the food of her mother. She got annoyed by the little guy and bite him strongly on the neck to punish him. This just 3 meters ahead of us!
———————————————————-







Plusieurs ours noirs font aussi leur apparition.

———————————————————-
Many black bears appeared as well.
———————————————————-


Les conditions photographiques sont assez difficiles quand la lumière est très forte de part de nombreux reflets sur l’eau et la difficulté pour nos appareils de rendre la dynamique entre des noirs très intenses et des blancs à peine moins. Il faut constamment jouer sur la sous ou sur exposition pour obtenir de bons résultats. Au final, la photographie de Kermode est globalement meilleure par temps couverts que par beau temps.

———————————————————-
Photographic conditions are sometimes difficult when the light is strong as per the many reflections on the water or the need for extreme dynamic for the sensors of our cameras to deal with intense white and dark black at the same time. I constantly had to play with under or over exposure to get some good results. At the end Kermode photography is probably better when overcast.
———————————————————-





Notre femelle nous fait un magnifique cadeau en venant dormir pendant près d’une heure sur la rive en face de nous. Quelle vision superbe de voir cette peluche dormir sereinement comme cela. Parfois, elle semble sourire de contentement. C’est totalement fabuleux!

———————————————————-
The female greated us warmly as whe went sleeping for an hour on the river bank right in front of us. What a magnificent view to see this living « teddy bear » sleeping so relax. Sometimes she was almost smiling of contentment. Magic moment of wildlife intimacy!
———————————————————-



Pendant les moments creux, nous observons les saumons qui remontent la rivière ou nous admirons la pureté de cet environnement.

———————————————————-
During boring moments, we observe the salmons going counter current or we simply enjoy the purity of this environment.
———————————————————-


Dans l’après-midi, les ours reviennent. Mais la femelle et ses 2 oursons tombent sur un gros mâle noir qui lui fiche une sacré trouille. A tel point que nous la retrouvons elle (ainsi que se cubs) sur un très grand sapin. Elle aura d’ailleurs beaucoup de mal à en descendre et nous avons même craint qu’elle n’en tombe. Moment fort amusant!

———————————————————-
In the afternoon, the bears come-back. But the females and her 2 cubs come face to face with a big black male who scares them a lot. So they would climb a huge pine. She would have some problems to come down and we feared she would fall. Funny moment!
———————————————————-



Elle en redescendra pour nous offrir nos derniers moments d’extase!

———————————————————-
She came down to offer our last moment of extasy!
———————————————————-








En fin de journée, alors que nous sommes prêts à partir, nous apercevons notre 3ème ours Kermode. C’est un mâle assez jeune.

———————————————————-
At the end of the day, as we were ready to go back, we saw our last Kermode bear, a young male.
———————————————————-



Au début, il ne nous calcule pas énormément mais quelque chose lui fait peur et il travers la rivière et se retrouve du même côté que nous. Il ne nous confronte pas et remonte dans la fôret. Au bout de quelques minutes, nous l’apercevons au dessus de nos têtes sur un talus.

———————————————————-
He was initially not playing much attention to us but something scared him and we would run and cross the river to be on the same bank of the river as us. After a few minutes, we would see him right above our heads in the forest!
———————————————————-


Il est vraiment beau et n’a pas les yeux cerclés comme la femelle dominante (ce qui lui conférait un côté Panda). Il finira par rebasculer vers la rivière et nous aurons en guise de dernière image, la vision de deux ours Kermode cherchant l’un et l’autre à pêcher leur saumon.

———————————————————-
He is a handsome male and he does not have black circled eyes as the little female (which slightly makes her look like a panda). He would finally come down to the river and come close to the female, which will remain the last remembrance of the Kermode bears that we have.
———————————————————-


Nous rentrons sur le bateau de Marven sous une pluie battante. Une baleine nous gratifie au passage de quelques coups de caudales assez furieux!

———————————————————-
We came-back on Marven’s boat under a battering rain . On the way a whale greats us with some impressive splashes with her tale.
———————————————————-

Lundi 22/09: Cette fois nous partons bel et bien de Hartley Bay. Mais, avant de partir, je fais la connaissance de Suzanne Huot qui naviguait sur le Ocean Light II (nous nous connaissions du forum India Naturewatch et de Facebook). Nous naviguons ensuite pour retrouver « nos » baleines. Nous voyons de beaux sauts, plutôt éloigné dans de belles ambiances avec un peu de brume.

———————————————————-
Monday 22/09: This time we leave Hartley Bay for real. Before going, I met with Suzanne Huot who was on the Ocean Light II boat (we knew each other from FB and the indian forum Naturewatch). We would sail for some time to meet again with the whales. We saw some nice breachings, rather distant but in some nice cloudy or foggy ambiances.
———————————————————-








L’après-midi, nous arrivons à Lowe Inlet et nous effectuons une belle balade près d’une rivière avec une belle chute d’eau.

———————————————————-
In the afternoon, we reached Lowe Inlet and had a little walk.
———————————————————-



Mardi et mercredi 23/09 et 24/09: Journées de navigation pour se rapprocher au maximum de Prince Rupert.

———————————————————-
Tuesday 23/09 and Wednesday 24/09: Sailing days to come as close as possible to Prince Ruppert.
———————————————————-

Jeudi 25/09: Après le débarquement, journée à Vancouver avec l’ami Jean-Marie, nous passerons un très bon moment dans cette ville superbe!

———————————————————-
Thursday 25/09: After the arrival, a great day spent in Vancouver with my friend Jean-Marie, a great moment in this beautiful city !
———————————————————-

Vendredi 26/09: La veille de mon départ, je m’étais prévu une journée en bateau avec le seigneur des Océans: l’Orque! Ce fut une belle expérience (j’en avais déjà observé en 2007 également en Colombie Britannique) mais tellement humide sur le départ que mon D800 en rendra l’âme (avant de se voir ressuscité par les gens de Nikon).

———————————————————-
Friday 26/09: On the day before returning to Europe, I had foreseen a boat trip to see the real lord of the Oceans: the killer whales! This was a nice trip (I had seen some a couple of years ago in British Columbia as well) but so wet that my D800 would die (before being reanimated by the Nikon’s people).
———————————————————-









Comments

Photo commentBy Philippe Cabanel: Superbe aventure , belles images et ambiance magique Tu étais avec Laurent Cocherel?

Photo commentBy Patrice Quillard: Très beau reportage que tu nous proposes là Julien ! Un régal ! Les conditions photographiques ont certainement été difficiles à gérer, mais tu as su réaliser de superbes images, récompensées entre autre à Montier 😀 Une de mes préférées est celle de l’ours kermode (la belle femelle avec les lunettes de panda) avec le filé d’eau pris en vitesse lente. Bravo pour ces images et l’ensemble du reportage.

Photo commentBy Philippe De-Bruyne: Juste fantastique !! Une énorme collection que tu ramène !!

Photo commentBy Brice: Un reportage extraordinaire! Des images à couper le souffle et des séries très complètes avec des attitudes, des défis techniques et esthétiques (pause longue, contre jour…) des scènes de combat ou intimidation, la mère avec ses petits, la pêche… Le tout cuisiné aux petits oignons niveaux cadrages et composition… On ne peut être qu’admiratif devant un travail aussi aboutit. Les baleines et les orques pour asaisonner le tout… C’est de la gastronomie photographique, du 3 étoiles au guide Michelin de la rétine! Merci pour ce magnifique partage!! Brice

Photo commentBy Philippe Hayart: Quel voyage extraordinaire ! Et de magnifiques photos, le jury de Montier ne s’y est pas trompé 😉 Bravo Julien

Photo commentBy Julien: Merci à tous, vos commentaires sont très appréciés! Julien

Photo commentBy Raoul: Je découvre votre travail, félicitations, du talent et encore du talent!! Lucky man!! Continuez de nous faire découvrir les merveilles du monde !! Mille mercis.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :